-
2008-10-04 02:08 Tag:
2008-10-04 - [小随笔]
十一假期,讽刺地也即将过去,莫名其妙我也不知道自己做了点什么。
今天,谢谢AYAN的书,不管怎样,你也是YY的榜样呀好姐姐:)祝福你和学长两个呢,还是很羡慕你的~嘻嘻~BEST WISHES
吃饭的时候说到了去年的现在,呵呵,没有回家,呆在南汇太保宾馆,为期2周的志愿者,一天150的饭,把我吃成了十足的胖子,很有意思也很有意义~毕竟是我的一份回忆。 说到回忆,刚和某JUN同学小聊几句,哎,今非昔比,我们真的回不去了,回不去过去的时间,回不去过去的环境,当然也回不到以前的人。一个错误,不大不小的错误,呵呵,还好没有酿成太大的灾~ 至少,还有至少一说。 你在汤臣,我在幻城,也好歹都有个CHEN字,也都有个盼头,加油。从来不留言的你,不知道现在还是否光顾我的小舍,看到了,请表忘记我说的,希望心中还有最纯真的彼此,最美好的回忆。大家都加油吧,我等着我婚礼上你给的大红包哈哈~
当然,我的亲,我很想你,很想非常想,放在心理,你问我在干吗,我也不知道自己在干吗,只是觉得静静地听听音乐,看着你的头像亮着,那就很满足了,真的。我只是想和你联系,只是想和你说说话。。。原谅,不但希望你原谅,也希望自己能原谅自己,我知道晚睡对身体不好,我知道晚睡会乱想,我知道晚睡会蹉跎岁月。。但是。。。I JUST CANT HELP。。。人要能不睡觉,多好!
。。。
。。。 。。。
-
2008-09-25 13:25 Tag:
2008-09-25 - [美文]
给爱亚的信
席慕容
朋友就是:
一个不为任何理由而前来看望你的人。
一个把自己所做的不光彩的事说给你听的人。
一个你很乐意买礼物送给他的人,而这些礼物你自己也蛮喜欢的。
一个你喜欢他,是因为有他陪伴时,你也很喜欢你自己的人。
让我再来加一些别的。
一个随时就想把心里话,打电话告诉你,因而吵了你午觉的人。
一个可以和人一起吃,一起在树底下睡,一起变胖,却不能一起减肥的人。
一个反反复复,晴晴雨雨的人,你这边还在分担着他的忧郁,他那边却已写完日记,把位子腾空了的人。
一个写了信不寄,却在好几天之后翻出来,又加上一首歪诗寄给了你的人。
一个和你们同游一日,茶水不带,却能吃得最香、最饱,而面无愧色的人。
-
2008-09-21 00:38 Tag:
friendship forever - [心情曲]
好久好久不见了呢~高高,谢谢你的礼物:)
和你一起总是很开心,只是走在一起就很好~不得不再说一声:有你真好my dear friend:)
愿我们大家的人生都精彩点,快乐点,幸福点。
突然很期待参加你的婚礼~公主般的幸福~哈哈~
-
小朋友们原来真的是那么调皮,让我感觉非常的喜欢却又无奈...被叫英老师的感觉也很有意思~我的伙伴们(丫丫,花花,JEDY)大家都辛苦了~不过我相信我们的团队,会很出色得完成这一个学期的课程,大家都很棒! 很无语的是,我始终不知道丹田是个什么东西,也就更不知道如何去用丹田发音...结果便是喉咙不莱塞了~小朋友们的分贝都很高啊~我也终于知道了小学老师为啥都很"凶"~哎...被逼出来的啊完全就是~ exhausted~但是小朋友还算是很听话的,只是怪问题多了点...最后的时候好几个小朋友竟然还来问我要签名...他们太热情了,让我这个姐姐老师有点不知所措.回来的路上...脚都软了...
哎,今天去看了排名,69,前30%,却与25%的奖学金擦肩而过,对此,也没太大的感受,只是觉得有点小遗憾罢了.算了~往前看~YY加油~ 对于现在的目标,当然是TEM8,学校的通过率不高,但是我必须尽自己最大的努力...至于某MONEY老师的评价,有点失望,当然她没点名说我,意思就是很多人的作文水平和大一的时候差不多...对于我这样一个需要在鼓励中才能发挥到最好的人来说,无疑有点打击...不过细想,平时自己确实不曾练笔~ 但自认为这大学还是挺充实,并没有白过,对于英语,可能是遇到瓶颈,其实大部分原因还是在自己,我从来不会去晨读,也不会坚持地背背文章什么的,所以没有质的提高...但终究还是学到点什么. OK,还是那句话LOOK AHEAD~
在由于这周六是否要去凯育,说实在我真的很喜欢MARC的课,除了他我也不想上别的老师的...大概因为习惯了,并且老师也挺喜欢我的,对我挺好,就像前面说的我是一个只有在鼓励下才能把潜力发挥到及至的人,所以我在这位马赛老师的班里,成长的空间很大.
我貌似真的不太会计划...又乱了,作文还没写,论文大作业的题目还没想,教案和感受还没交...明天又会是很腐败的一天吧,因为回家了...我又散了...呵呵...
-
2008-09-14 18:44 Tag:
bon la fête de la lune - [心情曲]
je suis très très contente quand j'ai reçu ton appel Aujourd'hui, ça me fait très plaisir~ tu me manques bcp et je t'aime, vraiment. on ne peut pas voir la lune ensemble cette année. mais, comme tu as déjà dit, j'espère aussi que on peux la voir au cours des années suivantes. simplement parce que nous nous aimons et tu es mon lobster(parton, je ne sais pas comment on va épeler ce mot en français).
en tous ca, bon a fête de la mi-automne pour tous.
祝我所有的朋友都中秋快乐~愿大家的生活都能像今晚的月亮一样圆满,明亮.^_^ -
我总算把我们可爱的MONEY老师的中译英(风采翩然)笔记给整理好了,打开电脑发呆来了,哎~谁让那样的文章总是深沉得让人乱想,然后就是一阵感慨...
打开MSN,没有LISA,没有IRVINE,好冷清...然后打开QQ,和婷说了两句,那女人日子过得逍遥,开派对去了,好友里也没人在线...某高死党大夜班~辛苦...某巨蟹女约会去了...幸福...某可达鸭自然也规律地生活起来...祝福...某HR姐姐那更是忙了...晚上基本MSN不亮...保重...某位要考到博士的同学....考研加油...某弟弟也很忙...还是加油...某男CI 虾朋友谈得忘记哥们...祝顺利...呵呵...自然还有曾经的某处女同学,也忙,我们的关系也慢慢淡去... .......
开电脑真的是对着电脑发呆...现在的人啊...怎么那么无聊...百无聊赖吧...我,其实也忙着,但,不知道在为什么忙着...为了梦想?那为什么要有梦想?梦想实现了是为了什么?为了家庭?为了父母?为了不辜负?为了孩子?为了虚荣?为了自我?为了价值?聪明的你,请告诉我,到底是为了什么...现在我想做的,只是牵着某蝎子的手,走一条曲径通幽处...听我发牢骚...只是...我们的再聚要到下一个夏天... 秋已至,可我,怎能忘记今年的夏?MARC说得很对,l'homme n'est pas plus heureux que le chien...
OK,本姑娘消极到此结束,生活还是很美好的,世界还是很光明的,OH YEAH,我的朋友们,大家现在都大了,都忙了,陆续步入了社会,大家都加油,至少我们的友谊不会变质,对么?:) bon courage pour tous.(我所有的朋友大家一起加油!)就像电视剧奋斗里说的-我们必须奋斗!
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 -
不大不小的节日,发了N多祝福给老师们,收到老姚,金某,和MARC的回信~MARC很好,发短信也能发这么一长串~merci bp Catherine. ca me fait tres plaisir, j'espere que tout va bien pour toi; donne-moi des nlles de demps en demps; a bientot. Marc. OK,我又开始怀念这个夏天了~秋天来了,但是夏天的记忆仍然历历在目...又伤感了...真是那个什么the lingering summer!!挥之不去的记忆啊~LB,LISA想你们了:)当然还有MARC~
今天又还和AYA碰头了,这孩子瘦了~呵呵~加油哦:)
明天呢就要去南汇光明小学了,虽然以前有站在过讲台前,但是小学的课堂,C'EST LE PREMIER FOIS~加油咯:)HOHO~
还有我会计过拉~YEAH~~大家恭喜我祝贺我~哈哈~
-
2008-09-05 20:04 Tag:
the rain poured - [心情曲]
life is like water and milk stuff,
be it ever so boring and mystical.
it is ourselves who should strive for the best,
may it be solitary and arduous.
i will not yield to u,
simply for the faith kept in my heart, and also
stubborn with pride of me.
ultimately, i'll conquer evertying.
生活, 时而如水,平淡无奇; 时而如蜜, 暖人心房.
但, 随他去吧.
我们, 才是生活的中轴, 竭尽所能,
虽然, 会有孤单与困难之时.
请, 不要屈服.
不要屈服, 因为心中的信念与内心的骄傲.
乘风破浪定有时.
(本文原创,谨献给我亲爱的朋友们.生活的忙碌与重复可能有时会麻木着我们,但是请不要忘记我们最初的梦想.请记得,生活永远是美好的,任由有时的无奈与困苦.生命是上苍赐予我们的礼物,20岁的我们,应该走出我们自己的精彩,大家都加油!)
-
读书百变,其意自见. 隔了两年,重读BACON的这部经典作,果然感觉与当时读来完全不一样.
OF STUDIES
Francis BaconStudies serve for delight, for ornament, and for ability.Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best form those that are learned.To spend too much time in studies, is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar.They perfect nature, and are perfected by experience; for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things.
Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not.Histories make men wise; poets, witty; the mathematics, subtle; natural philosophy, deep; moral, grave; logic and rhetoric, able to contend. Abeunt studia in mores; Nay there is no stand or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach ; riding for the head; and the like.So if a man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the schoolmen; for they are Cumini sectores.If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers' cases: So every defect of the mind may have a special receipt.
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。
读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接,而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。
有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。
读书时不可存心诘难读者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。
书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只需读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作
摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味。读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆力特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。
读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩;凡有所学,皆成性格。
人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演题需全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辩异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特效可医。
-
时隔两年,又和那为MISS MONEY碰头了,生完孩子的她似乎身材有点小走样,但是那个英语还是那样的牛.一开始上课就开始飑英语..好快,并且时不时出现几个大词,又是什么很地道的表达,听得我云里雾里啊~哎..英语果然退化..还是那样的风格,完全用不到书,第一次上来就给我们上了篇散文,Samuel Johnson的Letter to Lord Chesterfield- to the right honourable the earl of Chesterfield. 说是读大家的散文能让我们浮躁的心沉静下来,也确实这样,读到这样的文,人自然地会心平气和. OK,大四的开端,很好很棒,难得的好老师.
下课,又一个人去找了以前的法语老师,只是抱着看看的心态去希望她已经生完孩子回来了.先到了辅导员那,问了声法语老师的办公室地理位置.往那里一看,哇,好熟悉的身影,但,到底是不是她呢?怎么黑了好多..于是还是先去CCTV辅导的老师那里,得到初赛的题目:1+1=2? ..哎,我真的不想参加了,有没搞错,这礼拜就要把稿子赶出来,我周日还有考试..毕,又想回到那条走廊,哇,远远看到我可爱的法语启蒙老师走过来,我像个孩子一样叫着: "张老师张老师"~ 于是老师莫名一下,问: "你是在叫我么?" "老师你还记得我伐?" "啊~沈逸英啊" 哈哈,我很高兴老师记得我,一年了,她还记得我:) 于是开始聊天,问了她好多问题.并且决定去旁听下她现在给大三上的课,兴奋记~
P.S:俺法语老师一年不见,生完孩子回来也胖了好大好大一圈~哎,又黑了黄了一圈~本来还瘦小的...女人啊...生好孩子怎么都这样了...555......我突然不想生孩子了.....好恐怖....
下面是我们今天学的文章,需要背诵~
Samuel Johnson's letter to Lord Chesterfield
To The Right Honourable The Earl Of Chesterfield
7th February, 1755.My Lord,
I have been lately informed, by the proprietor of The World, that two papers, in which my Dictionary is recommended to the public, were written by your lordship. To be so distinguished is an honour which, being very little accustomed to favours from the great, I know not well how to receive, or in what terms to acknowledge.
When, upon some slight encouragement, I first visited your lordship, I was overpowered, like the rest of mankind, by the enchantment of your address, and could not forbear to wish that I might boast myself Le vainqueur du vainqueur de la terre;—that I might obtain that regard for which I saw the world contending; but I found my attendance so little encouraged, that neither pride nor modesty would suffer me to continue it. When I had once addressed your Lordship in public, I had exhausted all the art of pleasing which a retired and uncourtly scholar can possess. I had done all that I could; and no man is well pleased to have his all neglected, be it ever so little.
Seven years, my lord, have now passed, since I waited in your outward rooms, or was repulsed from your door; during which time I have been pushing on my work through difficulties, of which it is useless to complain, and have brought it, at last, to the verge of publication, without one act of assistance, one word of encouragement, or one smile of favour. Such treatment I did not expect, for I never had a patron before.
The shepherd in Virgil grew at last acquainted with Love, and found him a native of the rocks.
Is not a patrons my lord, one who looks with unconcern on a man struggling for life in the water, and, when he has reached ground, encumbers him with help? The notice which you have been pleased to take of my labours, had it been early, had been kind; but it has been delayed till I am indifferent, and cannot enjoy it: till I am solitary, and cannot impart it; till I am known, and do not want it. I hope it is no very cynical asperity not to confess obligations where no benefit has been received, or to be unwilling that the public should consider me as owing that to a patron, which providence has enabled me to do for myself.
Having carried on my work thus far with so little obligation to any favourer of learning, I shall not be disappointed though I should conclude it, if less be possible, with less; for I have been long wakened from that dream of hope, in which I once boasted myself with so much exultation,
My Lord,
Your lordship's most humble,
most obedient servant,
SAM. JOHNSON.
罗珞珈女士的译文:
(出自:http://bbs.whnet.edu.cn/cgi-bin/bbstcon?board=Reading&file=M.1116250953.A&start=2510)
致齐斯特菲伯爵书伯爵大人钧鉴:
日前,乘世界日报业主告知,该报所刊对拙著《字典》赞誉交加之两篇文章,
实出于阁下之手笔。阁下对本人如此揄扬,诚三生有幸。本人素乏伟人提携奖励,骤得恩宠,惶恐万分,不知该如何承受,如何致谢,始得其当也。昔日,本人尝稍受鼓励,即趋阶请益。阁下言辞华美迷人,一介凡夫如我,何能免俗,禁不住陶醉神驰而沾沾自喜,大兴非独霸文坛而不罢休之豪情——曾几何时,阁下之言,虽犹在耳,阁下对我之垂顾,却已烟消云散,使我无论如何自欺,亦无法开释于怀。自问当初本人对阁下之尊敬忠诚,殷勤取悦,比诸任何煮字疗饥的文人,绝不逊色,我已竭其所能,使尽浑身解数,仍然无法获得阁下垂青,是可忍,孰不可忍也。
忆及当初本人或枯候阁下于玄关,或见摈于大门之外,时光无情,忽焉巳七载有余;当是时也,本人无一日不孜孜矻矻,夙夜匪懈,努力工作而无一字一句埋怨;如今大功告成,《字典》行将出版,亦无人助一臂之力,致一安慰之词,或对我微笑示惠,以资鼓励。世所谓“恩主”(Patron)者,与本人一向无缘,今后亦不敢有此奢望。
维吉尔诗中之牧羊童子,最后虽有幸结识爱神(Love),但早已奄奄一息,僵卧于野,为时已晚矣!
阁下,世之所谓恩主者,岂见溺不救,任其浮沉,不加理睬,及其登岸,又伸以援手,示以关切者之流耶?阁下对本人挖空心思之捧场文章,如果早来一步,不知使我将物和感激涕零;然而,时过境迁,一切均成明日黄花,本人现已无心强颜欢笑,自我陶醉;当我孤独一人,呼天既不应,呼地亦无闻,现我功成名就,又何劳他人锦上添花,代为吹嘘。此乃出自肺腑之言,并非一时意气之争,尚希仁人君子不至于误解本人乃忘恩负义之徒,因我既无恩可忘,更无义可负也。
本人工作已近完成阶段。以往既未蒙任何文坛先进,衮衮诸公,提携奖掖,如今亦不会因此而伤心欲绝,肝肠寸断。对于一切事后溢美之词,最好能省即省,能免则免。对于曩昔信以为真,全心以赴的千秋大梦,本人已梦醒多时!
此颂
约翰逊 再拜The great English literary personality Samuel Johnson (1709-84) wrote the following letter in 1755, when he was 45 years old. Johnson had just completed his great dictionary of the English language, which he had been toiling away at for eight years. A coalition of seven London booksellers had commissioned the project eight years previously, at a fixed price of ?,575. At that time Johnson had issued a plan for the work, in the hope of bringing in more funds from patrons. He had dedicated the plan to Philip Dormer, the Earl of Chesterfield, whom Boswell describes as "a nobleman who was very ambitious of literary distinction." This dedication had actually been suggested by one of the booksellers; it was not Johnson's idea. However, Johnson must have paid a call on the Earl at some point, and been disappointed with the results. He did apparently get a few guineas out of the noble Lord, but it was much less than he had hoped for, and Chesterfield seems to have taken no further interest in the project...
...Until, all those years later, when the dictionary was at last ready for publication (it was actually five years late), Lord Chesterfield published an advance review of it in a magazine named The World, presenting himself as principal patron of the work. This excited Johnson's indignation, and he wrote the following letter to his Lordship. It is one of the great letters of all time. It is also pure Johnson: learned, elegant, crushing, and bitterly proud.